Tax Tax Year 2026

Understanding Your Japanese Payslip: Every Line Explained

A complete English guide to reading your Japanese 給与明細 — every deduction, every contribution, finally explained.

Updated March 2026 · 10 min read

Quick Answer

Your Japanese payslip (給与明細) has three main sections: earnings (支給), deductions (控除), and net pay (差引支給額). The biggest deductions are health insurance (~5%), employee pension (~9.15%), income tax (varies), and resident tax (~10% of previous year's income).

Payslip structure 給与明細の構成

Every month, your employer issues a payslip called 給与明細 (kyūyo meisai). It may arrive as a printed slip, a PDF in your company portal, or an entry in a cloud payroll system like SmartHR or freee人事労務. Regardless of format, the structure is almost always the same across Japanese companies.

A standard Japanese payslip is divided into three main sections:

Section Japanese What it covers
Earnings 支給 (しきゅう) Everything your employer pays you — base salary, overtime, allowances, bonuses
Deductions 控除 (こうじょ) Everything taken out — social insurance, taxes, and any company-specific deductions
Attendance 勤怠 (きんたい) Working days, overtime hours, paid leave used, late arrivals (optional section)

The most important number on your payslip is the 差引支給額 (sashihiki shikyūgaku) — your net take-home pay. This is what actually hits your bank account. Everything else on the payslip explains how your employer got from your gross earnings to that final number.

Some payslips also include a 勤怠 (attendance) section showing working days, overtime hours, and paid leave taken. This section varies by company and is mostly informational — the numbers that affect your bank balance are in 支給 and 控除.

Earnings 支給

The earnings section lists every type of pay your employer gives you. Your 総支給額 (sō shikyūgaku) — gross pay — is the total of all items in this section. Here are the most common line items you'll see:

Japanese Reading English Description
基本給 きほんきゅう Base salary Your fixed monthly salary before any allowances or overtime
残業手当 ざんぎょうてあて Overtime pay Legally 125% of hourly rate (150% for over 60 hrs/month)
通勤手当 つうきんてあて Commuter allowance Tax-free up to ¥150,000/month for train/bus passes
住宅手当 じゅうたくてあて Housing allowance Taxable company contribution toward your rent
家族手当 かぞくてあて Family allowance Extra pay for employees with dependents (spouse, children)
役職手当 やくしょくてあて Position allowance Additional pay for managers, team leads, or senior roles
賞与 しょうよ Bonus Typically paid in June and December, shown on a separate slip

Tax-free commuter allowance

通勤手当 (commuter allowance) is tax-free up to ¥150,000/month. This is one of the few tax-free income types in Japan. Make sure your company is paying this separately from your base salary — if it's lumped into 基本給, you're paying unnecessary tax on it.

Not every payslip will have all of these items. Smaller companies may only show 基本給 and 通勤手当. Larger companies — especially traditional Japanese firms — often have a longer list of 手当 (allowances) that can include things like shift differentials (深夜手当), holiday work pay (休日手当), or regional cost-of-living adjustments (地域手当).

One important distinction: 残業手当 (overtime pay) is strictly regulated by the Labor Standards Act (労働基準法). Your employer must pay at least 125% of your normal hourly rate for standard overtime, 135% for work on scheduled holidays, and 150% for overtime exceeding 60 hours per month in large companies. If your payslip shows a flat 固定残業代 (fixed overtime pay), this covers a set number of hours — anything beyond that must still be paid at the legal rate.

賞与 (bonus) is typically paid twice a year — in June (夏のボーナス) and December (冬のボーナス). Bonuses usually appear on a separate payslip from your regular monthly salary. They're subject to the same social insurance and tax deductions, though the calculation method differs slightly.

Deductions 控除

The deductions section is where most foreigners get confused — and understandably so. This is where social insurance premiums and taxes are subtracted from your gross pay. Here's a breakdown of every major deduction you'll encounter:

Japanese Reading English Typical Rate Who Pays
健康保険 けんこうほけん Health insurance ~5% of salary 50/50 with employer
厚生年金 こうせいねんきん Employee pension ~9.15% of salary 50/50 with employer
雇用保険 こようほけん Employment insurance ~0.6% of salary Employee portion
介護保険 かいごほけん Long-term care insurance ~0.8% of salary Age 40+ only
所得税 しょとくぜい Income tax 5-45% (progressive) Withheld monthly
住民税 じゅうみんぜい Resident tax ~10% of previous year's income Withheld monthly from June

Important for new arrivals

You won't see 住民税 (resident tax) deductions in your first year in Japan. It's based on the previous year's income. In your second year, you'll suddenly see this ~10% deduction appear — don't panic, it's normal. The deduction cycle runs from June to May each year.

Let's walk through each deduction in detail:

健康保険 (Health Insurance) — This covers your medical costs under Japan's universal healthcare system. With this insurance, you only pay 30% of medical bills at the hospital (10% for children and elderly). The total premium is about 10% of your standard monthly remuneration (標準報酬月額), split evenly between you and your employer. The exact rate varies slightly by prefecture and by your company's health insurance association (健康保険組合).

厚生年金 (Employee Pension) — This is the single largest deduction on most payslips. The total rate is 18.3% of your standard monthly remuneration, split 50/50 — so you pay about 9.15%. This feeds into Japan's public pension system. If you leave Japan permanently, you may be eligible for a partial refund called 脱退一時金 (lump-sum withdrawal payment), which covers up to 5 years of contributions.

雇用保険 (Employment Insurance) — This funds your unemployment benefits (失業保険) if you lose your job. The employee rate is about 0.6% of your total pay. It's a small deduction, but it's important — it entitles you to unemployment benefits and subsidized job training if you're laid off or your contract ends.

介護保険 (Long-term Care Insurance) — You only pay this once you turn 40. It funds elderly care services in Japan. The rate is roughly 0.8% on your side (another 0.8% paid by your employer). If you're under 40, you won't see this line on your payslip at all.

所得税 (Income Tax) — Japan uses a progressive income tax system with rates ranging from 5% to 45%, plus a 2.1% surtax for reconstruction (復興特別所得税). Your employer estimates your monthly tax using withholding tax tables (源泉徴収税額表) published by the National Tax Agency. The monthly amount is an estimate — the actual amount is reconciled at year-end through 年末調整 (year-end adjustment) or 確定申告 (tax return filing).

住民税 (Resident Tax) — This is a local tax paid to your city/ward, calculated at approximately 10% of the previous year's taxable income (about 6% prefectural + 4% municipal). It's deducted in 12 monthly installments from June to May. Because it's based on the previous year, your first year in Japan typically has no resident tax deduction, and if you get a significant raise, the resident tax won't reflect it until the following June.

Net pay 差引支給額

The bottom line on your payslip — and the number that actually matters for your bank account — is the 差引支給額 (sashihiki shikyūgaku), your net take-home pay. The calculation is straightforward:

総支給額 (gross pay) 控除合計 (total deductions) = 差引支給額 (net pay)

For most full-time employees in Japan, total deductions typically consume 20% to 30% of gross pay. This means if your gross salary is ¥400,000/month, you can expect to take home somewhere between ¥280,000 and ¥320,000 depending on your age, dependents, and municipality.

The deduction ratio tends to be on the lower end (~20%) in your first year in Japan because resident tax hasn't kicked in yet. In subsequent years, once resident tax is added, expect the ratio to climb toward 25-30%. Higher earners may see even more due to progressive income tax rates.

Some payslips also show a 振込額 (furikomi-gaku) — the actual bank transfer amount — which may differ from 差引支給額 if your company deducts additional items like dormitory fees, union dues, or company savings plan contributions.

Sample payslip walkthrough 給与明細の例

Let's walk through a realistic payslip for a fictional employee: Alex, an IT engineer in Tokyo earning ¥350,000/month base salary with a ¥15,000 commuter allowance. Alex is 32 years old (no 介護保険), in their second year in Japan (住民税 has kicked in), with no dependents.

Earnings (支給)
基本給 (Base salary) ¥350,000
通勤手当 (Commuter allowance) ¥15,000
総支給額 (Gross pay) ¥365,000
Deductions (控除)
健康保険 (Health insurance) -¥17,500
厚生年金 (Employee pension) -¥32,025
雇用保険 (Employment insurance) -¥2,190
所得税 (Income tax) -¥8,420
住民税 (Resident tax) -¥15,000
控除合計 (Total deductions) -¥75,135
差引支給額 (Net pay) ¥289,865

In this example, Alex's total deductions are ¥75,135, which is about 20.6% of gross pay. This is typical for a single employee in their late 20s to 30s without dependents. The two biggest items are 厚生年金 (pension) at ¥32,025 and 健康保険 (health insurance) at ¥17,500 — these social insurance premiums alone make up about 13.6% of gross pay.

Note that 通勤手当 (¥15,000) is included in the gross total on the payslip, but it's excluded from the taxable income calculation for income tax purposes. However, it is included in the calculation base for social insurance premiums (健康保険 and 厚生年金).

Frequently asked questions よくある質問

Why did my deductions suddenly increase?

The most common reason is 住民税 (resident tax) kicking in during your second year. This tax, based on the previous year's income, starts being deducted every June. If you arrived in Japan mid-year, your first resident tax bill may be smaller, but the second year can feel like a big jump.

Other causes include: turning 40 (介護保険 starts), a salary increase that bumps your 標準報酬月額 (standard monthly remuneration) to a higher bracket for social insurance, or your annual social insurance rate revision that happens every September.

What is 年末調整 (year-end adjustment)?

年末調整 (nenmatsu chōsei) is Japan's year-end tax reconciliation, typically processed in November or December by your employer. Throughout the year, your monthly income tax (所得税) is an estimate based on withholding tables. The year-end adjustment calculates your actual tax liability for the year, accounting for deductions like life insurance premiums (生命保険料控除), mortgage interest (住宅ローン控除), and dependent family members (扶養控除).

Most employees receive a small refund in their December payslip — look for a line like 年末調整還付金 or an unusually low (or negative) income tax amount that month. Your employer will ask you to fill out forms in late October or November — make sure to submit them on time to claim your deductions.

Why is my resident tax different from my coworker's?

住民税 (resident tax) varies between individuals for several reasons. First, it's based on the previous year's total income — so if you and your coworker earned different amounts last year, your resident tax will differ. Second, deductions like dependent family members (扶養控除), social insurance from a previous job, or iDeCo contributions reduce taxable income, lowering the resident tax.

The municipality you lived in on January 1st also matters — while the combined rate is approximately 10% nationwide, some municipalities apply slightly different rates or additional flat-rate charges. If you moved cities, your resident tax is paid to the city where you were registered on January 1st, regardless of where you live now.

Can I reduce my deductions?

You can't reduce social insurance premiums (健康保険 and 厚生年金) — they're fixed percentages of your salary grade. However, you can reduce your tax burden in several legal ways:

iDeCo (個人型確定拠出年金) — Contributions are fully tax-deductible, reducing both income tax and resident tax. For company employees, the limit is typically ¥23,000/month.

ふるさと納税 (Furusato Nouzei) — This hometown tax donation program lets you redirect a portion of your resident tax to other municipalities in exchange for gifts, effectively reducing your net tax burden.

Medical expense deduction (医療費控除) — If your family's annual medical expenses exceed ¥100,000, you can claim the excess as a deduction on your tax return. Life insurance and earthquake insurance premiums also provide deductions through 年末調整.

What happens to my pension if I leave Japan?

If you leave Japan permanently and have been enrolled in the employee pension (厚生年金) for at least 6 months, you can apply for the 脱退一時金 (lump-sum withdrawal payment). This refunds a portion of the premiums you paid, covering up to 5 years of contributions (raised from 3 years in recent years).

You must apply within 2 years of leaving Japan, and you must not be a citizen of a country that has a social security agreement (社会保障協定) with Japan that allows pension totalization. Countries like the US, UK, Germany, Australia, and South Korea have such agreements — in those cases, your Japan pension period can be combined with your home country's pension for qualification purposes, which may be more valuable than the lump-sum refund.

This decision is significant and depends on your home country, years of contribution, and future plans. Consult a licensed social insurance specialist (社会保険労務士) before deciding.

Have a question about tax?

Ask FinBuddy AI — 3 free questions per month.

Ask AI

Sources

  • 厚生労働省 社会保険料率表 (2026年度)
  • 国税庁タックスアンサー No.2260 所得税の税率
  • 国税庁タックスアンサー No.2511 住民税
Disclaimer: This content is general educational information based on publicly available Japanese laws and regulations (国税庁, 金融庁, 厚生労働省 published materials). It does NOT constitute tax advice (税務相談), tax document preparation (税務書類の作成), or tax representation (税務代理) as defined under 税理士法第2条. For advice specific to your individual circumstances, consult a licensed 税理士 or qualified financial professional. Information is believed accurate as of March 2026 but laws change — verify with official sources.

Get our free Tax checklist

FinBuddy provides general educational information about Japan's financial systems based on publicly available laws and regulations. This is NOT tax advice (税務相談), financial advice, or any form of professional consultation as defined under 税理士法, 金融商品取引法, or related legislation. For advice specific to your situation, please consult a licensed 税理士 (certified tax accountant) or ファイナンシャルプランナー (financial planner). FinBuddy is an educational tool, not a substitute for professional advice.